设文无忧为首页 | 把文无忧加入收藏夹 | 站务联系     论文格式网:论文格文下载,论文格式大全,论文格式范例,如何写论文,怎么把握论文的格式,分类最全的论文范文格式网。
你所在的位置:首页 > 论文发表 > 写作指导
写作指导:论文写作指导:医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题
论文写作指导:医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题
| 文章出自:问吾有 | 编辑:期刊咨询 | 点击: | 2012-04-02 17:31:27 |

论文格式没有一个固定或都官方的样式,但是约定俗成,多看看不同的期刊的要求,结合自己的的需要再进行修改创作吧!

Structural forms and language transfer problems in translation of medical article titles from Chinese into English    【Abstract】 With the increasing international academic exchange most of the medical journals require English titles attached to the medical articles to be published. The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article. This paper aims at providing some advice to the Chinese medical researchers on the translation of medical article titles from Chinese into English by analyzing the main structural forms and some language transfer problems in the title translation.
  【Keywords】 medical article titles; structural form; translation
  【摘要】 跟着我国对外学术交换的日益增强,医学刊物要求来稿附上英文题目. 论文英文题目表意不清用词欠妥经常使阅稿人费解直接影响稿件的采纳. 本文我们从题目的结构形式和英译医学论文题目时应注重的几个题目问题进行了切磋,旨在对恢弘的学术研究者更好英译自己的论文供给匡助.
  【关键词】 医学论文题目;结构形式;翻译
  引言
  题目是论文的浓缩它既要申报读者论文研究的是什么又要知足简明简要、凸起重点、惹人注目、便于编写索引等要求. 好的题目不只能起到“画龙点睛”的浸染还可以提高论文索引的行使价钱. 凡是读者老是先浏览期刊的文章题目在对其感快乐喜爱后才会通读全文. 据美国广告专家的察看看到题目的读者比阅读全文的读者要多出约5倍. 所以要使学术论文题目的英译起到“尝鼎一?”的浸染便显得极端主要[1]. 然而众所周知中文与英文分属于两种分歧语系两者之间存在着必然的差异在表达上有着各自的要求与特点. 是以要译勤学术论文题目并不是简单的“对号入座”便能治理题目问题. 本文经过过程谈判医学论文题目常见的形式及英译题目时应注重的几个题目问题,提醒作者、译者、编者避免常规错误,使论文题目的英译加倍范例.
  1 常见论文题目的范例及其英译
  1.1词组型题目词组型题目是由一个或数个单词或词组零丁地、并列地或按偏正相干罗列组成. 按其组成相干又可分为以下三类:
  ①单一概念题目是由一个弗成再细分的、具有完整概念的单词或词组组成. 因为这些单词或词组是文章所谈判的独一器械即文章题目的中央词是以英译题目时可以直接对译. 例如:创伤性血胆症 Traumatic hemobilia[中华肝胆外科杂志 2004 10(7)];颅底软骨血瘤 Chondrosarcoma of the skull base[中华神经外科杂志 2003 19(6)].
  ②多概念并列题目由两个或两个以上具有自力完整概念的词组并列组成. 因为词或词组之间没有声名或被声名、润色或被润色的相干而是无主次的并列相干. 是以英译题目时可按表达各个概念的词或词组的先后挨次译出. 例如:催乳素和免疫系统Prolactin and immune system[中华内排泄代谢杂志 2004 20(6)];嗜铬细胞瘤病人的临床特点及围术期麻醉治理Clinical features of pheochromocytoma and anesthetic management during perioperative period[中华医学杂志 2002 82(8)].
  ③多概念偏正题目由多个具有自力、完整概念的词或词组组成. 而其中有一个受其余词或词组所润色、限制或声名. 这个被润色、限制或声名的词或词组就是文章题目的中央词它位于题目末与润色、限制或声名它的词组成偏正相干. 多概念偏正题目是科技论文题目中最常见的一种它又可分为并列偏正结构题目和递进偏正结构题目.
  并列偏正结构题目是以团结词组充任题目中央词的定语. 英译题目时可按挨次译出各并列成分并置于中央词之后. 例如:泮托拉唑三联与奥美拉唑三联疗法肃除幽门螺杆菌的对比研究Comparison of pantoprazole and omeprazole2 based triple therapy regimens in the treatment of Helicobacter pylori infection[中华医学杂志 2002 82(18)];人喉癌机关中P15,P16基因缺失落和STK15基因过表达的研究Deletion of p15 and p16 genes and overexpression of STK15 gene in human laryngeal squamous cell carcinoma[中华医学杂志 2003 83(4)].
  递进偏正结构题目以偏正词组充任题目的中央词. 定语中的各组成部门老是前一个润色后一个层层相叠末尾作为一个集体来限制代表题目重心概念的中央词. 英译题目时代表题目重心的中央词置于题首定语中的各组成部门在年夜都情形下按由小到年夜由近到远的次序递次罗列. 例如:不快症患者红细胞儿茶酚氧位甲基转移酶活性的研究The erythrocytes catechol O?methyl transferase activity in patients with depression[中华精神科杂志 2005 38(3)];氧化低密度脂卵白诱导人载脂卵白AI转基因小鼠血管滑腻肌细胞差异表达基因的研究Molecular basis of preventive effect of human apolipoprotein 1 on murine vascular smooth muscle cell proliferation and lipid deposition induced by oxidized low density lipoprotein[中华医学杂志 2003 83(6)].
  1.2动宾型题目动宾型题目是由动词及宾语配合组成译成英语时动词可译成动名词与后背的宾语组成动名词短语置于题首. 例如: 提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗体的表达和抗体的功能判定Expression of human?mouse chimeric antibody ch2BDI and its affinity to human bladder cancer in vitro and in vivo[中华医学杂志 2003 83(4)].
  1.3动宾偏正结构题目动宾偏正结构题目以动宾词组充傍边央词的定语. 英译时动宾词组可译成动名词短语、步履名词+of介词短语、此刻分词短语或不定式短语置于中央词之后. 例如: 接纳腺管启齿分型和内镜黏膜切除术诊治年夜肠肿瘤Pit pattern and endoscopic mucosal resection in diagnosis and treatment of colorectal tumors [中华医学杂志 2005 83(4)];应用皮肤牵张带治疗足踝部皮肤软机关缺损Effect of external tissue extender in the treatment of soft tissue defect in ankle and foot[中华骨科杂志 2004 24(1)].
  1.4陈述句题目用陈述句作题目译成英语时日常不译成完整的陈述句而译成英语的名词性词组、动名词短语及具有逻辑主谓相干的词组凸起关键词[3]. 例如:关节镜扶持匡助治疗掌指关节内骨折Treatment of metacarpophalangeal intra?articular fractures assisted with metacarpophalangeal arthroscopy[中华骨科杂志 2005 25(4)];骨髓间充质干细胞复合骨基质明胶构建机关工程化软骨Tissue engineered cartilage constructed by growth factor?induced bone marrow mesenchymal stem cells and allogenic bone matrix gelatin[中华骨科杂志 2005 25(3)].
  1.5带有副题目或破折号的题目正副题目之间为同位相干或是后部门对前部门进行增补注释、细节增补、配景交卸、分层声名等可按真相式译出英语题目中央用冒号或破折号离隔. 例如:药物治疗的高胆固醇血症患者伙食治疗状况与血脂节制达标率高胆固醇血症临床节制状况多中央协作研究Dietary treatment and success rate of control in hypercholesterolemia in patients treated with lipid lowering drugs: a multi?center study of current status on clinical control of hypercholesterolemia in China[中华心血管病杂志 2005 33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜体外免疫相容性的执行研究In vitro immunocompatibility of a novel bioartificial liver reactor material: propylene?acidamide grafted polypropylene membrane[中华医学杂志 2004 84(2)].

特别申明:本站不是杂志社,可代理发表,并提供论文修改等到相关服务,欢迎咨询!

友荐云推荐
相关论文列表
文无忧论文格式网是一个专业提供各类论文的标准格式,标准论文格式范文,各类论文范文模板,免费论文下载,各类应用文文书、合同范文等的论文网站。
Copyright©2012-2046 文无忧. All Rights Reserved .心无界 文无忧—文无忧 让你行文无忧 版权所有 文无忧lun.wen5u.com-论文无忧
网站合法性备案号:蜀ICP备14013885号-1