提要本系统是以逻辑语义和逻辑语义结构及其转换理论为基础,在逻辑语义平面上实现了从英语到汉语的转换的自动翻译系统。
关键词:层次结构;词法分析;语法分析;逻价语义现代语言学认为:自然语言是传递信息的有层次的符号系统。语言结构的层次总体上可以分为三层。表层结构。表层结构具有“线条性”和“有序性”的语符结构,它包括音符和字符。信息在该层中“发送”、“传递”和“接收”,信息依附于载体通过各种信道从发送者送到接收者。深层结构。深层结构是具有“可选性”和“可靠性”的词汇结构,它包括词汇和句法。信息在该层中“编码”和“译码”。编码是根据要表达的意思和情感来取恰当词汇并按规则造出合乎语法的句子;译码是根据所接收的音符串或字符串来识别词汇和句子。底层结构。底层结构是具有“内在性”和“普遍性”的语义结构,包括意义和情感。
“内在性”表现为该层次中进行思维和语言的相互转换,是信息链的“起源”和 “终端”,“普遍性”表现为该层次中各民族不同语言可以通过人类共同的思维而互相转换,语言的深层结构和底层结构支配着表层结构,构成了语符间的相关性。本系统的设计思想是逐步从表层结构深入到深层结构,在逻辑语义的基础上实用了英汉转换,系统程序用pasoal语言编制,在IBM一PC机上实现,语言数据与程序分开。可译英语句包括所有常用的句型,收录旅游方面的词汇3400个,目标程序近80k。
翻译一句英文只需几秒钟,可懂性达90%以上,译文中的错误主要是词典中的目标语信息不足引起的,它可以通过扩充词典中词条的释义和增加相应规则解决。 1总体设计思想不同语言的互译性,不在于它们之间存在着共同的句法分析,而在于它们之间有着 ’ 此文来稿日期:1990年5月2日中国图书资料分类号:H08每第4拷}陈其省等:英汉旅游翻译系统的研究共同的逻辑语义,因此,逻辑语义应该是语言转换的基础。
论文写好了,要发表到哪里去,这可是件大事,可以在本站了解一下评职的具体要求哦,可能与你单位的评职要求相吻哈哦,可咨询我们哦。